Zojuist kreeg ik een dringend verzoek of ik mijn twee artikelen over Landmark in het Engels kon vertalen. De stukken zijn niet lang en niet lastig, maar ik heb absoluut geen tijd. Is er hier misschien iemand die dat kan & wil doen? Het gaat om www.spaink.net/xl/199908.html en www.spaink.net/xl/199908-reply.htm. Er staat geen enkele vergoeding tegenover maar wel iemands eeuwige dank :)
Update 16 juni: inmiddels heeft iemand zich aangemeld, waarvoor veel dank!
Uiteindelijk heb ik dit voorordeel aan de kat geschoven en ben k naar een nformaieavond gegaan. Mijn kenis had mij wel erteld dat ik mij nie mest storen aan wat zij noemde “Amerikaans wervingsgedrag”. En inderdaad, dat stukje vond ik maar niks.
moet zijn:
Uiteindelijk heb ik dit vooroordeel aan de kant geschoven en ben ik naar een informatieavond gegaan. Mijn kennis had mij wel verteld dat ik mij niet moest storen aan wat zij noemde “Amerikaans wervingsgedrag”. En inderdaad, dat stukje vond ik maar niks.
Wat ik met het eerste stukje wilde bereiken, is precies hetzelfde als wat ik met mijn andere stukjes wil bereiken: mensen iets vertellen dat ze wellicht nog niet weten. Met het tweede stukje wilde ik de leugens van hun directeur, die hij ventileerde naar aanleiding van mijn column, met feiten ontzenuwen.
Zoals ik al zei: Landmark leert je heel veel goede dingen, ja ik zou willen zeggen waar de wereld mee gebaat is … dus ik opteer meer voor: ga het curriculum doen, trek je niets aan van dat wervingsgedoe en ga dan fijn door met je leven …
Heb je eigenlijk zelf al een cursus gevolgd bij Landmark?
zie mail
Beste karin,
Ik heb zelf het ‘Curriculum for life’ gevolgd bij Landmark en dat heeft mijn leven in ieder geval een stuk verrijkt.
Jarenlang heb ik geloofd wat er gezegd werd over Landmark, waardoor ik het aanbod van een gede kennis afsloeg om een keertje mee te gaan. Uiteindelijk heb ik dit voorordeel aan de kat geschoven en ben k naar een nformaieavond gegaan. Mijn kenis had mij wel erteld dat ik mij nie mest storen aan wat zij noemde “Amerikaans wervingsgedrag”. En inderdaad, dat stukje vond ik maar niks.
Ik heb toen besloten om de cursus te volgen en ja het kost veel geld, maar dat kost ons energieverbruik ook en de boodschappen bij albert heyn worden met de dag duurder en ga zo maar door. We leven in een op liberaal-kapitalistisme gestoelde maatschappij, waarbij maar éé©n aspect werkelijk telt en dat is hoe worden de rijker rijker en de armen als een gevolg daarvan armer.
Het is zeker waar dat veel mensen die bij Landmark werken zeer sterk naar voren treden in hun argumentatie om de klup te promoten en dat staat mij ook tegen en daarom zou ik er nooit willen werken en ben ik er ook mee gestopt. Dat laat echter onverlet dat ik er heel, heel veel heb geleerd.
Wat wil je met het artikel bereiken? Dat Landmark ophoudt te bestaan?
Karin, in plaats van alles te (laten) vertalen, waarom verwijs je ze niet gewoon door naar het onderstaande Engelse stuk, daarin staat alles al in:
EST, WERNER ERHARD, AND THE CORPORATIZATION OF SELF-HELP; IT MAKES ONE YEARN FOR THE DAYS WHEN WE WERE ALL ASSHOLES; Suzanne Snider, May 2003
http://www.believermag.com/issues/200305/?read=article_snider
Grom, kennelijk wil iemand mijn stukjes erover lezen en niet die van een ander. ‘t Kan verkeren.